Прокопий Явтысый. Корни

Прокопий Явтысый
Прокопий ЯВТЫСЫЙ - поэт, чьи корни с Севера.

Он - ненец. Здесь - его биография и небольшая подборка стихов.

Биография

Прокопий Андреевич Явтысый (11 июля 1932 г. – 3 декабря 2005г.) – выдающийся ненецкий поэт, прозаик, драматург, художник. Высшее образование он получил, окончив естественный факультет Ленинградского государственного педагогического института им. А.И. Герцена. В 1966 году заочно окончил и факультет физического воспитания того же ВУЗа.

С 1960 по 1980 годы работал в Нарьян-Маре учителем физического воспитания в Ненецкой школе-интернате им. А.П. Пырерки. С 1980 по 1984 годы – тренер в Нарьян-Марской детско-юношеской спортивной школе. В этот период разработал программу по национальным видам спорта для школ Крайнего Севера. Воспитал более 20-ти мастеров спорта и чемпионов РСФСР по национальным видам спорта.

В 1978 году П.А. Явтысый был принят в члены Союза писателей Российской Федерации. Более шестнадцати книг вышли из-под его пера. Явтысый писал на родном языке. В конце 80-х годов начал заниматься художественной графикой. Более 10 персональных выставок оригинальных картин были представлены за годы его творчества не только в Нарьян-Маре, но и в Якутске, Санкт-Петербурге, Ловозере.

Разностороннее творчество Явтысого отмечено и инициативой создания в Нарьян-Маре первого самодеятельного Ненецкого театра «Илебц», что в переводе с ненецкого означает – «жизнь». Он был первым директором театра, сам, в качестве актера, играл в спектаклях. Репертуар театра представлен рядом постановок по драматургическим произведениям самого поэта.

Источник

КОРНИ

Yavtisyi berezkaБерезка на сопке,
как чум невеликий.
Над сопкою –
птичий галдёж стоязыкий.
За ветви цепляются
тучи, – а в дёрне
сплелись и сцепились,
как мускулы, корни.

Березка под ветром
качается, гнётся,
а ветер утихнет –
вновь тянется к солнцу.
Не в силах березку
сломить непогода –
становятся корни
сильней год от года.

Мне эта березка
приходит на память,
когда я стараюсь
под ветром не падать,
когда натыкаюсь
на грубую силу, –
чтоб грязное слово
меня не скосило!

Всё вижу березку
на самой вершине –
уже у ней робости
нет и в помине.
И я становлюсь
всё прямей и упорней:
в земле моей отчей
сплелись мои корни.


 

МОЙ ОТЕЦ – ОЛЕНЕВОД

Yavtisyi olenevodМой отец – оленевод!
В ясный день осенний
Даже издали найдёт
Он своих оленей.

Знает множество примет,
Посвист или слово,
На тропе отыщет след
Вожака любого.

Если в землю бьёт олень
Острыми рогами,
Значит, будет вьюжный день,
Снег не за горами.

Если фыркнет невзначай,
Повернёт к овражку,
Значит, поутру встречай
На пути упряжку.

И развеет бег саней
Все твои печали, -
Потому что мы друзей
В тундре повстречали!

Перевёл с ненецкого М. Яснов
«Колобок», №2, 1985.


РОДНАЯ ЗЕМЛЯ

Yavtisyi pust toropyatsya lyudy v gorodaПусть торопятся люди
к большим городам,
пусть места выбирают себе
потеплей,
я прописан в холодном краю
навсегда,
и нельзя разлучиться мне
с тундрой моей.

Будет Малую землю
Печора поить,
будут песни звенеть
на её берегу.
Без меня этот край
Может жить – не тужить.
Только я без него
Ни за что не смогу.


 

МАМЕ

Всё пурга запуржила дотла,
и вокруг ни жилья, ни огня…
На походных санях ты меня
под шаманство пурги родила.

Потому я, наверно, такой,
что покоя нигде не найти.
Всё зовут меня, манят пути
в неоткрытую даль за собой:

то к морскому припаю спешу,
то за гребень уральских хребтов –
и повсюду свежо и легко
я заснеженным ветром дышу.


 

В шуме ветра, в птичьем гаме –
бьётся радостно родник.
Я сыновьими губами
к роднику земли приник.

Обожгла, как будто в детстве,
рот студеная вода.
И забилось гулко сердце:
я не зря пришел сюда!

Словно внутреннему оку
мир открылся до конца:
где-то здесь неподалеку
грел меня очаг отца…

Вспомнил я: порой чудесной,
отражая солнца луч,
чтоб слова взлетали песней,
дал мотив мне этот ключ!..

Я касаюсь струй губами, –
жжет студеная струя.
Здесь в тиши, как в древнем храме,
истину услышал я.

Молвила земля негромко:
«Ключ мой нужно сохранить,
чтоб от предков до потомков
не прервалась жизни нить.

Чтоб пришедшие за вами
жажду утолить могли…».
Так коснулся я губами
вечной истины земли.

-------------------------------------

Тундра – раскрытая книга

Взойду ли на сопку высокую,
вдохну ли простору досыта я –
лежит моя тундра стоокая
повсюду,
как книга раскрытая.

Над речкой –
над строчкой сверкающей –
скольжу перелётною птицею
и вижу, как день наступающий
становится новой страницею!


Не блуждай в пурге раздумий,
льды тоски не громозди,
прочь гони химер безумий,
прочь гони печаль.
И жди.

Не кочуй бродячим ветром,
не зови в друзья дожди,
прочь гони все сны с рассветом,
день встречай мечтой.
И жди.

Жди таинственного зова,
чтоб с души мученье снять.
И к тебе вернется Слово,
что способно окрылять.


 

Отыщу олений камень,
Хоть на ивах — иней сед
И пурга пуховиками
застилает в тундре след.

Отыщу олений камень
Посреди озер-сестер,
где в ночи, взметая пламень,
обозначен твой костер.

Отыщу олений камень —
драгоценный амулет!
Вот тогда, как в бездну, канет
вся печаль минувших лет.

Отыщу олений камень…
Не хотелось бы мне лишь
с побелевшими висками
выйти к пеплу чумовищ.


 

Зоркий взгляд у наших людей.
По бездорожью без всяких карт
мчатся с Печоры на Варандей,
тропы рисуя полозьями нарт.

Тропы – длиннее полярных дней,
но не соскучишься ты в пути.
Если раскосый поет ясовей,
песня быстрее упряжки летит.

С ним никакая беда – не беда.
Он не обидит, не подведёт,
в самой глубокой печали всегда
тёплое слово для друга найдет.

Всё пополам – и табак и еда…
Но если он только почувствует ложь,
то уж поддержки не жди никогда:
зоркого ненца не проведёшь.


 

Моей 3емли во мне не рвется нить...
Я сохранил отцовское уменье:
стремительную нарту смастерить,
найти под снегом паст6ище оленье.

В моей душе хранятся с дальних лет:
цветущий ягель - тундры властелин,
в густой траве аргиша чёткий след,
и розовость морошковых долин,
болтливость рек, весной 6ерущих старт
и птичий клин, пронзивший небосклон,

И шёпот ив, что льнуг к полозьям нарт,
И вдоль дорог - рогов оленьих звон,
круженье стада,
сопки плавный склон,
высокий чум с мерцающим дымком,
седой пастух, который перед сном
склоняется с улы6кой над сынком...

Моей земли во мне не рвется нить.
Живет во мне мой край, зарей алея...
И помню я,
как нарту смастерить
найти под снегом пастбище оленье.

Перевод В.Гордеева


Чтоб не стать нам
посланцами птичьей беды,
мы - детишки
внимали советам простым :
"Если яйца берешь
из гнезда для еды
то гнездо
не должно оставаться пустым.

Мы запомнили это на тысячу лет
в наших душах
для жадности гнёздышка нет.

Перевод В.Гордеева


Нить вплела в узоры паниц
все,
чем славен мой народ:
крылья песен,
плавный танец,
стад оленьих хоровод...

Зашифрованы в узорах,
чтобы радовать людей:
синь озер,
а на озерах -
гордый контур лебедей.

Рыбы лов,
охоты сценки,
ритм труда,
азарт игры...

С древних пор
владеют ненки
тайной
мастерства иглы.
Вот -
их смех,
лица румянец
и смущенный быстрый взор.

На сукне,
на мехе паниц
вышивается узор,
чтоб в орнаментах одежды
бился пульс,
таилась мысль,
и горел костер надежды,
и мечта взмывала ввысь!

Перевод В.Гордеева


Дед пускает дым из трубки,
как заложник смутных снов...
Внук частушкой точит зубки,
не осмыслив ужас слов:

«Ничего, что зло творим
и своих оленей губим.
Нефть добудем, продадим, -
за границей мясо купим!..»

Перевод В.Гордеева


ПОЭТУ

Ты рано вышел в путь
и сделал много:
во всем, за что ни брался,
преуспел.
А я с трудом
ищу свою дорогу:
прошел я мало,
мало песен спел.

Но если еду,
то иной дорогой,
но если песню,
то свою пою.
И ты меня не понукай,
не трогай:
ведь от себя-то
я не отстаю.

Прошел я мало,
мало песен спето,
а впереди - большой нелегкий путь,
и я его,
как долг велит поэту,
пройду.
Но только - сам...
Не обессудь.

Перевод А.Преловского


Мать.
Отец.
Весь род мой древний -
тишиной уходят в землю,
красотой уходят в небо,
добротой уходят к людям,
памятью уходят в сердце
и живут теперь во мне.

Перевод В.Гордеева


 

Народ мой в тундре говорит
простыми, мудрыми словами:
«Зря не топчи костер ногами,
подошва у пимов сгорит.
Ведь, хоть костер давно потух,
в нем угольком таится Дух!»

Перевод В.Гордеева


 

Yavtisyi malchikНЕНЕЦ

Ненец -это значит «человек»,
Так друг друга
называют люди
На земле отцов.
Так было, есть и будет!
Выпадет скорее черный снег,
Чем, забыв свой дом,
язык и род
(Если он душою не калека),
Кто-нибудь, при встрече,
человека
Как-нибудь иначе назовет.

Перевод А.Преловского


 

Я оттуда, где спелые звёзды
с неба падают в белые мхи,
где просторов размах многовёрстный
входит в судьбы,
в дела и в стихи,
где вода в родниках не согрета
добрым солнцем, но — стужей парит
и с холодным пожаром рассвета
о былых временах говорит,
где сполохи витают цветные,
где в новинку бревенчатый дом,
где фонтаны гудят нефтяные,
где всё меряют завтрашним днем.


 

ВЫРОСЛИ МЫ В ТУНДРЕ

Yavtisyi tundra chumРосли мы в тундре, а учились в сёлах,
В больших посёлках, реже – городах.
Мы обучались в интернатах-школах,
Где каждый ранец ягелем пропах.

То детство на губах давно обсохло,
Но всё отчётливей рисуется мне дом,
Где рамы вместе с небольшим крыльцом
Весной с друзьями обновляли охрой.

К единственным двум елям два кедрёнка
Привили во дворе ученики.
Мы в интернате весело и звонко
С кедрятами росли вперегонки.

Из-за ветров, летящих с океана,
Известного суровостью своей,
Не превратились кедры в великанов –
Чуть-чуть повыше выросли дверей.

Мы, будто кремни, плотно, крепко сбиты,
Хоть ростом тоже мы не велики,
Но вышли – слышишь, тундра, - на орбиты
Высоких дел твои ученики!

1970-е годы
(Перевод с ненецкого Валерия Аушева).


ЕЗДОВЫМ ОЛЕНБАТАЛЬОНОВ

Поправив ушанки,
ременные пряжки,
привычно взяв в руки хорей,
вы вновь
поднимали оленьи упряжки,
спешили на гром батарей.

Вы целыми днями возили снаряды.
Ваш путь —
жизни тонкая нить…
И вновь батарейцы
вам искренне рады:
– Теперь мы дадим прикурить!
А вам – возвращаться…
От пушек – до складов.
Чуть-чуть отдохнуть и обратно.
Туда ,
где просьба одна лишь:
- Снарядов! Снарядов!!!
Солдатские будни большого труда.

Бывало и так:
взрыв взметнется вдруг близко!
Ударит воздушной волной
прямо в грудь!
…И новой фанерной звездой обелиска
отметится воинский путь.

Но
вновь торопить вам усталых оленей:
груз прежний
и прежний маршрут…

И вам
от спасенных в войне поколений
спасибо за воинский труд!

Прокопий Явтысый


Что несет война - я знаю!

Что несет война, —
я знаю!
Потому-то в эту ночь
я природу заклинаю —
людям всей земли помочь.

Прокопий Явтысый. Аввакум парамаЗаклинаю я морозы:
– Заморозьте тех, кто вновь
хочет,
чтоб вскипали слезы
и текла рекою кровь!

Заклинаю я бураны:
– Заметите злобы вал!
Чтобы в мире жили страны,
чтоб никто не воевал!

Заклинаю я и ветер:
– Затуши войны костер!
Чтоб он злобно,
на рассвете,
крылья смерти не простер!

Заклинаю мощь Печоры:
– Половодьем вешним смой
тех,
кто хочет в злобе черной
в пепел сжечь
край отчий мой!

Заклинаю я и море:
– Поднимись своей волной,
утопи в пучине
горе,
порожденное войной!..

Встанет солнце на рассвете,
крикну:
– Эй!
Вовсю свети!
Чтобы люди на планете
шли по мирному пути!

Фото и часть текстов - из группы 

Прокопий Явтысый поклонники творчества писателя

См. также Прокопий Явтысый. Молодым ненцам

Статистика

Яндекс.Метрика

Поиск по сайту

Друзья сайта

Мудрость Мираkuva bnТворческое объединение НАША ПЛАНЕТА
2018 Уральский магнит

Поиск по сайту